La novela como espacio de posibilidad . Memorias subalternas en la obra de Juan Marsé
Memoria y camuflaje en La muchacha de las bragas de oro de Juan Marsé
Esperanzas y desencantos. La España de Ruedo ibérico y el Viaje al sur de Juan Marsé
Pueblo, libertad y soberanía. La esclavitud moderna de Lamennais y sus traducciones en el mundo iberoamericano
Modernidad política y lenguas amerindias. Un decreto de la Asamblea General Constituyente de las Provincias Unidas traducido al guaraní, aimara y…
Traducir el liberalismo. Un acercamiento conceptual a las cartillas constitucionales en euskera (Guipúzcoa, 1820)
La función de la traducción en la prensa independentista y republicana. Chile, 1812-1830
Les inconvéniens du célibat des prêtres de J. Gaudin (Ginebra, 1781). Traducción y edición para su difusión en el Río de la Plata (1815-1817)
El momento Tocqueville. De la démocratie en Amérique en el lenguaje político peruano (1837-1860)
Traducción y difusión de la obra de Lamennais. Su recepción por el catolicismo liberal en España, 1854-1869
Liberales y doctrinarios en el Río de la Plata. Echeverría, «traductor» de Guizot
Transferencias conceptuales en el debate sobre el gobierno republicano. Las traducciones al español del Essai sur les garanties individuelles de…
De antiguos y modernos. Traducir la «libertad» en el orbe grancolombiano (1780-1848)
Las traducciones como lugares de invención conceptual
Retour sur les origines de l’École des hautes études hispaniques à la lumière des archives personnelles de Pierre Paris
Three notes on past and present debates about the democratization of Southern Europe in the 1970s
Le rôle d’al-Andalus dans l’introduction du malikisme au Maghreb extrême : l’exemple de Fès (IV e /X e siècles)