El islam en sus lenguas: exigencias de lo sagrado y necesidades de lo profano

17MARZO - 21MARZO 2014
Madrid
Taller

Coord.: Gabriel MARTINEZ-GROS (Université Paris Ouest Nanterre La Défense), Léon BUSKENS (Leiden Universiteit), Stéphane MICHONNEAU (EHEHI-Casa de Velázquez)
Org.: École des hautes études en sciences sociales, École des hautes études hispaniques et ibériques (Casa de Velázquez, Madrid), Universiteit Leiden

Lugar de celebración:
Casa de Velázquez
C/ de Paul Guinard, 3
28040 Madrid

Atención: participación únicamente bajo inscripción. Las inscripciones están cerradas.

Podcasts

Podcasts

From Medieval 'Asabiya to Modern Nationalism: What is Kurdish Language Useful for?

Boris JAMES

17/03/2014 - 32 min 44s - Inglès

Télécharger

Podcasts

The Three Languages at the Mountain of Tongues: Arabic, Persian, and Turkish in pre-Modern Caucasus

Timur KORAYEV

18/03/2014 - 47 min 12s - Inglès

Télécharger

Podcasts

Arabic Dialectology and Sociolinguistics: A Methodological Approach

Montserrat BENÍTEZ FERNÁNDEZ

18/03/2014 - 36 min 19s - Inglès

Télécharger

Podcasts

Unity, Totality, Diversity: Media and the Politics of Language in Turkey

Hakan ERGÜL

20/03/2014 - 29 min 19s - Inglès

Télécharger

Presentación

El islam en sus lenguas: exigencias de lo sagrado y necesidades de lo profano Casa de Velázquez, Madrid 17-21 de marzo de 2014 De Mindanao a Bosnia y de Sénégal a Sinkiang, los pueblos del islam se expresan en cientos de lenguas, como corresponde a un área de civilización que abarca una quinta parte de la humanidad. Esta multiplicidad nace por tanto de lo único: ninguna de las otras dos grandes áreas culturales fundadas sobre una religión universal, cristianismo o budismo, reposa sobre una lengua sagrada con una hegemonía tan imperiosa como el árabe. El Corán no se traduce, lo esencial de sus comentarios medievales autorizados ha sido elaborado en árabe, y sobre todo el derecho islámico, arraigado en las disposiciones del texto sagrado, del hadiz y de la Sira del Profeta y de sus Compañeros ha quedado vinculado a lo largo de la historia a la lengua árabe y a sus fuentes de referencia.

En cambio, la administración del imperio islámico, y después la de sus Estados sucesorios, se desvinculó rápidamente de la lengua de lo religioso, construyendo primero una prosa de imperio –que sabemos desde hace tiempo que fue obra de los secretarios cristianos y de los filólogos persas del califato– luego abriéndose sucesivamente a dos otras lenguas de Estado y de cultura, el persa –cuya área de influencia, desde Anatolia a la India prevalece ampliamente sobre el árabe entre los siglos XIII y XVIII–, y a continuación el turco otomano. Al contrario, el árabe, sin el apoyo de cohesión de un poder de Estado, se fracciona en dialectos que surgen a partir del siglo X.

Al menos durante largo tiempo, toda lengua «islámica», inspirada o trabajada en los valores de la religión musulmana, pero también en los de la civilización islámica, se escribe con el alfabeto árabe, o árabo-persa, ya se trate del malayo, del suajili o del español/aljamiado. E incluso lenguas cristianas como el siriaco, el griego y el armenio, se han escrito en ciertos momentos con el alfabeto árabe. Hoy en día esto ya no es así. Apenas la mitad de las poblaciones musulmanas en el mundo escriben y leen con el alfabeto árabe, entre Marruecos y Paquistán, con la excepción de la mayoría de las poblaciones turcas y túrquicas. En otros lugares el alfabeto latín triunfó ampliamente. Efecto de la «modernidad» europea, que condujo también a una gran «desarabización», incluso «despersanización», desde el osmanlí hasta el turco contemporáneo, pero también desde el hindustaní hasta el hindi de hoy en día. El urdu fracasó en su intento de imponerse, y de imponer la grafía árabo-persa en Bangladés. El malayo al convertirse en indonesio se escribe con el alfabeto latino. El suajili es actualmente lengua nacional de países mayoritariamente cristianos como en Kenia y Tanzania, y ha perdido su vínculo inicial con el islam. Además, en casi todos los países musulmanes, la colonización o la modernidad han establecido en el corazón del Estado y de las élites lenguas europeas que a menudo han adoptado el papel reservado otras veces a las grandes lenguas de cultura islámica (como el inglés que ha reemplazado en las Indias al persa parcialmente en los mismos usos). Incluso el árabe, revitalizado y revalorizado por la «Nahda» del siglo XIX, se ha modernizado en su léxico, su estilo y su pedagogía, adoptando los medios linguísticos modernos y la imprenta.

Estas tendencias chocan en la actualidad con la hostilidad de las corrientes islamistas. Entre los musulmanes de China, del África subsahariana, el árabe, considerado lengua del islam «puro», reconquista algunas posiciones que el militantismo salafista o yidahista niega al francés (en el Magreb) o al inglés (en el norte de Nigeria).

Nuestro taller doctoral estará dedicado en particular (pero no en exclusiva) a estos problemas de jerarquías de la lengua, de sus usos y de territorios lingüísticos antiguos y modernos, al lugar que ocupa el árabe, el persa, el urdu o el hausa, pero también a las lenguas europeas en el mundo islámico.

Organización del taller

El taller consistirá en cinco jornadas de trabajo con especialistas destacados de esta temática. Los debates y las intervenciones se desarrollarán en inglés. La participación en este taller doctoral exige por tanto, poder expresarse en esta lengua. Concebido primordialmente como actividad formativa destinada a estudiantes de Doctorado, el taller está abierto a un público diverso, de investigadores, estudiantes y profesores. Se admitiran a 10 personas.

Condiciones prácticas

Los organizadores ofrecen el alojamiento, en habitación doble, en régimen de media pensión a los participantes que no residen en Madrid. Se ofrecen los almuerzos a todos los participantes. Los viajes serán a cargo de los participantes.

La Casa de Velázquez ofrece cuatro becas de ayuda financiera de 300 € que se otorgarán únicamente a estudiantes inscritos en un establecimiento de enseñanza superior del Magreb o de América Latina que lo soliciten.

Programa

LUNES 17 DE MARZO

9h-13h


Acogida

Apertura e introducción

Michel BERTRAND
Directeur de la Casa de Velázquez

Thijl SUNIER
NISIS (Universiteit Leiden)

Gabriel MARTINEZ GROS
Université Paris Ouest Nanterre La Défense

Chair
Nathalie BERNARD-MAUGIRON
Institut d'études de l'Islam et des sociétés du monde musulman (IISMM, Paris)

Conferencia magistral 1ª
Michiel LEEZENBERG
University of Amsterdam
From Coffee House to Nation State: Vernacularisation and the Rise of Modern National Languages in the Islamic World

Preguntas y debate

Keynote lecture 2
Boris JAMES
Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO, Paris)
From medieval ‘asabiya to modern nationalism: What is Kurdish language useful for?

Preguntas y debate

14h30-17h

TALLERES EN PARALELO


Taller 1: Poesía

Preside
Gabriel MARTINEZ GROS
Université Paris Ouest Nanterre La Défense

Marije COSTER
Rijksuniversiteit Groningen
Poetry and prophecy: Competing claims to authority

Preguntas y debate

Victoria KHRAICHE RUIZ-ZORILLA
Universidad Complutense de Madrid
Popularism and language ideologies among the writers and poets of the Palestinian resistance in Israel

Preguntas y debate

Teresa SOTO GONZÁLEZ
Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CSIC, Madrid)
The Edge of the Word: Poetry, Polemics and Religiosity in Late Morisco Poetry

Preguntas y debate

Faryaneh FADAEIRESKETI
Universiteit Leiden
Of war and poetry: Japanese haiku in Persian dress

Preguntas y debate

Taller 2: Comunidades y sus lenguas

Preside
Léon BUSKENS
NISIS (Universiteit Leiden)

Maryse KRUITHOF
NISIS/Erasmus University
Accessory results of the Christian mission in colonial Java; the enrichment and standardization of the vernacular languages

Preguntas y debate

ISTIQOMAH
NISIS/Rijksuniversiteit Groningen
Language and religious identity in Ambon: A variety of Ambonese Malay in everyday life practices

Preguntas y debate

Hanadi IBRAHIM
University of Jeddah
The social life in Mekka in late Middle Ages

Preguntas y debate

Mónica COLOMINAS APARICIO
NISIS/University of Amsterdam
Lost in translation in late Medieval Iberia: Mudejar polemics with the Christians and the Jews

Preguntas y debate

Taller 3: Lenguas habladas

Preside
Boris JAMES
Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO, Paris)

Mahjouba BIJAOUI
École des Hautes Études en Sciences Sociales
Uses and territories of the Spanish language in the Maghreb in the eighteenth and nineteenth centuries

Preguntas y debate

Elsa GRUGEON
École des Hautes Études en Sciences Sociales-IIAC/LAHIC
Using Arabic languages in Jerusalem al-Aqsa Mosque: Situations and significances

Preguntas y debate

Mathias DE MEYER-OLIVARES
Université libre de Bruxelles
Issues around the sacred and the pragmatics of languages in a Moroccan primary

Preguntas y debate

Oussama BOUFRIKHA
Sousse University
The protesting spaces and its symbolic systems: Anthropological approach to ibadism in M’zab

Preguntas y debate

MARTES 18 DE MARZO

10h-13h


Preside
Stéphane MICHONNEAU
École des hautes études hispaniques et ibériques (Casa de Velázquez, Madrid)

Keynote lecture 3
Montserrat BENÍTEZ FERNÁNDEZ
Universidad de Granada
Arabic dialectology and sociolinguistics: a methodological approach

Preguntas y debate

Keynote lecture 4
Timour KORAYEV
Moscow State University
The three languages at the Mountain of Tongues: Arabic, Persian, and Turkish in pre-modern Caucasus

Preguntas y debate

14h30-17h

TALLERES EN PARALELO

Taller 4: Discursos


Preside
Dick DOUWES
NISIS (Universiteit Leiden)

Javier ALBARRÁN IRUELA
Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CSIC, Madrid)
Eskándalos moriscos: Discourses and realities in an interpreted future

Preguntas y debate

Claudia CARVALHO
Tilburg University
Analysing the Islamic Spanish digital discourse on Facebook- the feminine framing of Jihad

Preguntas y debate

Éva CANTAT
Grenoble University
The historical and political importance of the use of languages in current media in Morocco

Preguntas y debate

Ammeke KATEMAN
NISIS/University of Amsterdam
Teaching “our” languages, reviving “our” knowledge: Muhammad ‘Abduh on language in an age of colonialism

Preguntas y debate

Taller 5: Nacionalismo y políticas

Chair
Thijl SUNIER
NISIS (Universiteit Leiden)

Eftychia MYLONA
Leiden Universiteit
The language of nationalism: The massive departure of the Greek community from Egypt as depicted on the Greek and Egyptian governmental press (July 1961-January 1962)

Preguntas y debate

Kristin HICKMAN
Chicago University
Narrowcasting the nation, or how to scale down language in the Islamic cosmopolis

Preguntas y debate

Benedikt VAN DEN WOLDENBERG
Leiden Universiteit
Language and the Arab Spring

Preguntas y debate

Loreto CATOIRA CARABALLO
Universidad Nacional de Educación a Distancia
Sebastián de Covarrubias’s perceptions of Islam in his Tesoro de la lengua castellana o española (1611): language, nation, and cultural pluralism

Preguntas y debate

Taller 6: Traducciones

Preside
Timur KORAYEV
Moscow State University

Alice KADRI
École des hautes études hispaniques et ibériques (Casa de Velázquez, Madrid)
Aljamía: justifications of use and practices of translation (Castile and Aragon, XVth-XVIth centuries

Preguntas y debate

Nora AFIF
Université Paris-Ouest Nanterre La Défense
A knowledge of the essential Arabic language for the access of the Muslims

Preguntas y debate

Claire SAVINA
University Paris 4
Four centuries of French (re)translations of the Qur'ân: Epiphenomena of a translational challenge or testimony to an evolving approach to "the Other", through history?

Preguntas y debate

Pieter COPPENS
NISIS/Utrecht University
Some reflections on translating the technical vocabulary of Sufism

Preguntas y debate

MIÉRCOLES 19 DE MARZO

Excursión a Toledo

JUEVES 20 DE MARZO

10h-13h

Preside
Thijl SUNIER
NISIS (Universiteit Leiden)

Keynote lecture 5
Ahmad M. AL-JALLAD
Leiden Universiteit
The linguistic landscape of pre-Islamic Arabia- context for the Qurʾān’

Preguntas y debate

Keynote lecture 6
Hakan ERGÜL
Hacettepe University / Centre Jacques-Berque
Unity, totality, diversity: Media and the Politics of Language in Turkey

Preguntas y debate

14h30-17h

TALLERES EN PARALELO

Taller 7: El árabe en el Medio Este


Preside
Hakan ERGÜL
Hacettepe University / Centre Jacques-Berque

Iqbal AKHTAR
University of Edinburgh
The Gujarati Quran

Preguntas y debate

Giulia CABRAS
Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO, Paris)
Marks of Arabic on Modern Uyghur

Preguntas y debate

Marie-Ève HUMERY
École des Hautes Études en Sciences Sociales
The harmonized Quranic characters in the Senegalese landscape; a political project for Wolof and Pulaar writing

Preguntas y debate

Tekalign NEGA ANGONE
Tilburg University
Arabic Languge and Islamic Authenticty

Preguntas y debate

Taller 8: Textos, historias y prácticas

Preside
Nico LANDMAN
NISIS (Universiteit Leiden)

Annemarie VAN GEEL
NISIS/Nijmegen University
Kuwait and Saudi Arabia: A preliminary comparison of the “wording” of “gender mixing” and  “empowerment”

Preguntas y debate

Limor YUNGMAN
École des Hautes Études en Sciences Sociales/CHSIM
The culinary language according to Medieval Middle Eastern cookbooks: Power relations through food

Preguntas y debate

Arjan POST
Universiteit Utrecht
Early Mamluk society and Sufi language: Ibn Taymiyya’s interpretation of Sufi terms

Preguntas y debate

Arshad MURADIN
Leiden Universiteit
Islamic dispute: Resolution and its contemporary application

Preguntas y debate

VIERNES 21 DE MARZO

9h30-12h


Preside
León BUSKENS
NISIS (Universiteit Leiden)

Sesión final


ÉCOLES FRANÇAISES À L'ÉTRANGER

SÍGANOS

NEWSLETTER
PODCASTS
01/03/2022 - Español