Instrucciones para la redacción

Generalidades

El número de caracteres especificado para cada colección (BCV, CCV, ECV y MCV) incluye los espacios.

Se ruega al autor/editor científico que proceda de la siguiente manera:

  • optar por un tratamiento de texto simple, con una jerarquía de intertítulos clara, evitando la utilización de los términos genéricos de Introducción y Conclusión;
  • integrar los eventuales agradecimientos en nota a pie de página en el caso de los artículos (CCV, MCV); proporcionarlos en un archivo aparte para las obras (BCV, CCV, ECV);
  • paginar el manuscrito a partir de la primera página mediante una numeración continua utilizando la herramienta de inserción automática prevista para ello;
  • evitar cualquier efecto de maquetación (saltos de página, espacios múltiples, formatos automáticos, saltos de línea para crear espacios entre párrafos, etc.);
  • desactivar las macros y el «Control de cambios».

Fuentes

Los manuscritos en caracteres latinos se escribirán en Times New Roman o cualquier otra fuente Unicode que permita la transliteración de términos a lenguas no occidentales.

Se evitará el empleo de caracteres en negrita y el subrayado.

> Para el griego, descargue IFAO-Grec Unicode en la web del Institut français d’archéologie orientale - Le Caire.

> Para la transliteración del árabe o la transcripción de caracteres específicos de algunas lenguas occidentales, descargue Jaghbub Unicode (para Mac o PC).

Notas y llamadas de nota

Las notas se colocarána pie de página (BCV, CCV, MCV) o agrupadas por capítulo al final del volumen (ECV).

Las llamadas de nota deben insertarse utilizando exclusivamente la herramienta de word [Insertar] > [nota] > [nota al pie de página] para la BCV, la CCV y los MCV o [nota al final] para los ECV, con la numeración «Automática» en continuo.

Las llamadas de nota se colocarán delante de la puntuación, y después de las comillas de cierre cuando se trate de una referencia directa a la cita; nunca en un título o intertítulo. Asimismo, se suprimirán las remisiones de una nota a otra.

Las referencia bibliográficas se citarán siguiendo las Instrucciones para la presentación de las referencias bibliográficas. Las argumentaciones o comentarios eventuales en nota deben ir redactados de forma concisa y precisa.

Figuras y llamadas de figuras

Se ruega al autor/editor científico que respete las Instrucciones para la presentación de las ilustraciones.

Las figuras nunca se insertarán en el texto y la llamada de figura correspondiente se situará entre paréntesis (fig. 1, p. 00), en el texto, respetando la lógica propia de lo expuesto; nunca en un intertítulo o en una nota a pie de página.

Citas

Toda cita debe estar indicada en nota, mencionando la fuente, el nombre del traductor cuando sea pertinente, y la página o el folio.

Cuando la cita ocupe más de tres líneas, se suprimirán las comillas y se separará del texto, dejando una línea en blanco antes y después.

Las citas en lenguas distintas a la de la redacción de la obra o contribución deberán traducirse (o explicitarse) en el cuerpo del texto. El texto original se pondrá en nota, en cursiva y entre comillas, seguido de la referencia bibliográfica abreviada y del nombre del traductor entre paréntesis, como se muestra en los siguientes ejemplos:

«Et parce ce que Tu es le Roi des rois, régissant les choses du ciel et de la terre, assurant la justice dans l’ordre temporel, afin que la justice temporelle soit obtenue par les peuples des terres, tu distribues les rois, les lois et les sentences. Par le don de quoi, […] la victoire des Goths brilla de tout son éclat.» (S. García Larragueta, 1962, n° 2; trad. francesa de G. Martin, 1984, p. 219).

«He [i.e. Ḥudhaifa] had taken this system of intercalation from the Jews nearly 200 years before Islām; the Jews, however, intercalated 9 months in 24 lunar years. In consequence their months were fixed, and came always in at their proper times, wandering in a uniform course through the year without retrograding and without advancing» (Aʟ-Bɪ̄ʀᴜ̄ɴɪ̄, Kitāb al-āṭār al-bāqiya, ed. y trad. de Sachau, 1998, texto arabe p. 12; trad. inglesa, p. 14).

Lenguas extranjeras

Las palabras (en caracteres latinos) de una lengua diferente a la utilizada para la redacción del texto se escriben en cursiva y sin comillas y, la primera vez que aparecen, irán seguidas de su traducción entre comillas dentro de un paréntesis.

Las referencias a documentos de archivos se conservan en la lengua original del fondo. Tampoco se traducen los nombres de los ministerios, instituciones, sociedades científicas u organismos oficiales.

Todos los términos o locuciones latinas que figuran en el diccionario de la Real Academia se escriben en redonda (ej: in situ, passim, de facto, a priori, etc.).

Asimismo, se conservará la ortografía usual de algunos términos árabes incorporados al castellano, tales como cadí, zoco, fondac, muftí o visir.

Para los demás términos árabes, se ruega a los autores que adopten los principios de transcripción empleados en las obras de referencia.

> Descargue las recomendaciones y el cuadro para la Transliteración del árabe.

Cuadros

Los cuadros, situados en el lugar que les corresponde en el texto y precedidos por su título respectivo, se crearán exclusivamente con la herramienta de Word [Tabla] > [Insertar].

Evitar los cuadros de menos de cinco filas cuyo contenido puede desarrollarse en el texto.

Indicar debajo de cada cuadro la fuente utilizada para su elaboración.

Para insertar notas en los cuadros, se debe adoptar un tipo de enumeración distinta a la del resto del texto utilizando las letras a, b, c… que irán en cursiva y superíndice.

Convenciones y reglas tipográficas

Para los textos en castellano pueden consultarse las obras de José Martínez de Sousa, en especial el Manual de estilo de la lengua española, y de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española el Diccionario panhispánico de dudas.

a) Caja

Las mayúsculas deben ir acentuadas. Se puede activar la casilla correspondiente en la barra de menús: [Word] > [Preferencias] > [Edición] > [Opciones de edición] para Word 2004 o [Word] > [Preferencias] > [Gramática y ortografía] para Word 2011.

Para las versalitas (números de capítulos y siglos, apellidos de los autores en notas y en Bibliografía) no se debe utilizar un cuerpo menor sino la herramienta correspondiente proporcionada por Word ([Formato] > [Fuente] > [Versalitas]).

b) Espacios

No insertar espacios múltiples entre palabras para obtener alineaciones de texto o para crear cualquier otro efecto de maquetación, incluso después de la cursiva.

Las unidades de tiempo, medida y longitud, así como el símbolo % y las unidades monetarias, deben ir precedidos de un espacio de no separación. En cuanto a las cifras de más de cuatro números, se agruparán de tres en tres empezando por la derecha y separando los grupos con espacios de no separación.

c) Comillas

Para las primarias se usarán las comillas tipográficas angulares, denominadas francesas o bajas, «…», sin espacio de separación entre la palabra y las mismas.

Para las secundarias, en el interior de un texto entre comillas bajas, se utilizarán las comillas inglesas o altas, “…”, sin espacios.

d) Corchetes escritos en redonda

Sustituyen a los paréntesis en los casos siguientes: cuando se encuentran al interior de un paréntesis ([…]); tras un paréntesis (…) […]; o dentro de una cita para señalar un corte o un añadido […].

e) Puntuación y dobles signos de puntuación

En castellano, y el resto de lenguas a excepción del francés, todos los signos de puntuación van unidos sin espacio a la palabra precedente (ej: Árabes, judías y cristianas: mujeres en la Europa medieval).

En francés el punto y coma, los dos puntos, los puntos de exclamación y de interrogación van precedidos de un espacio de no separación.

Abreviaturas y símbolos

Si el número de abreviaturas y/o siglas es superior a 10 se proporcionará una lista recapitulativa de las mismas.

a) Abreviaturas frecuentes

b.: ibn/bent (hijo de / hija de)
ca. (con punto): circa
cap.: capítulo (seguido de números romanos en versalitas)
cm (sin punto): centímetro
coord(s).: coordinador(es)
dir(s).: director(es)
ed(s).: editor(es)
fig(s).: figura(s)
fo, fos: folio(s)
ibid ., Id., Ead: (el/lo/la mismo)
l.: línea
m (sin punto): metro
ms(s).: manuscrito(s )
n.: nota; nº, nos: número(s)
p. / pp.: página(s)
§: párrafo; %: porcentaje
rº: recto (precedido de un número, sin espacio)
s(s).: siglo(s) [seguido de números romanos en versalitas]
s. d.: sin fecha de edición
s. l.: sin lugar de edición
s. n.: sin nombre de editorial
sq . sqq. (sin «y»): página(s) siguiente(s)
s. v.: sub voce (para citar una entrada en un diccionario o enciclopedia seguida de la palabra entre comillas: s. v. «Antiocheia»)
t.: tomo (seguido de números romanos en mayúscula)
vº: verso (precedido de un número, sin espacio)
vol(s).: volumen(es)

b) Abreviaturas de nombres

Los nombres españoles se abrevian por su inicial seguida de un punto.

Los nombres franceses que empiezan por consonante se abrevian hasta la primera vocal, cualquiera que sea la lengua en la que esté redactado el texto (Florence: Fl.; Jean-Claude: J.-Cl.; Christophe: Chr.).

c) Datos cronológicos

Se puede utilizar indistintamente a. C. y d. C. o bien a. de J. C. y d. de J. C., pero manteniendo la elección a lo largo del texto

Las fechas del calendario musulmán se mencionarán cuando las fuentes árabes lo indiquen y se proporcionará su correspondencia con el calendario gregoriano mediante un guión oblicuo de la siguiente manera: 463/1071-541/1147 o 463-541/1071-1147, una excluyendo a la otra en el seno de una misma obra, artículo o Dossier. La fecha hegiriana no se indica cuando se trata de dinastías cristianas, de referencias contemporáneas o procedentes de fuentes cristianas, de acontecimientos históricos europeos o que hayan tenido lugar en Europa.

Los números de siglos se escriben en cifras romanas y en versalitas: s. ɪɪɪ a. C. o s. ɪɪɪ a. de C.

Los números de milenios y dinastías se escriben en cifras romanas y mayúsculas: III milenio BP.

Presentación de las referencias bibliográficas

Referencias en nota

En la BCV, la CCV y los MCV, las referencias bibliográficas se abreviarán en las notas a pie de página según el modelo siguiente:
 

  • referencias a las fuentes: Apellido(s), Título abreviado, de tres a cinco palabras, página(s);
  • referencias al aparato crítico: Apellido(s), año de publicación, página(s).

En los ECV y los artículos de la rúbrica Débats de los MCV, que no llevan bibliografía recapitulativa al final del volumen, las referencias bibliográficas deben ir completas en las notas al final, en el primer caso, o en las notas a pie de página, en el segundo. Solo deben aparecer desarrolladas (con paginación) la primera vez que se citan, según el modelo que se proporciona en el Cuadro recapitulativo (columna derecha). A partir de la segunda aparición su título se abreviará, utilizando para ello de tres a cinco palabras.

> Para más detalles, consulte el Cuadro recapitulativo

Cuando una misma referencia (autor, título) se utiliza dos veces seguidas, la segunda será reemplazada por ibid., señalando la paginación en caso de que difiera.

Cuando varias referencias a un mismo autor vayan seguidas, se reemplazará su nombre por Id. o Ead. a partir del segundo caso.

La expresión et alii solo se utilizará cuando la referencia conste de más de tres autores.

Las referencias a archivos o bibliotecas se desarrollarán la primera vez que se citen, seguidas de sus siglas entre paréntesis. Las siguientes menciones se harán solo por sus siglas.

Se ruega no utilizar latinismos (op. cit., art. cit., loc. cit., supra, infra…) y escribir véase, véanse y no vid. o cf.

Referencias bibliográficas

Organizar las entradas bibliográficas por orden alfabético y las diferentes obras de un mismo autor por orden cronológico creciente (de la más antigua a la más reciente), sin reemplazar su nombre por un guión.

Si una referencia consta de varios autores indicar el/los apellido(s) de cada uno de ellos.

Cuando un autor tenga varias entradas el mismo año, habrá que distinguirlas mediante letras minúsculas situadas tras la fecha, sin espacio (1980a, 1980b, 1980c, etc.).

Para las obras de época moderna o contemporánea, indicar el año de publicación entre paréntesis tras el nombre del autor.

Para las obras literarias o clásicas y las fuentes impresas, indicar el año al final de la referencia, sin paréntesis. La fecha de la primera edición se puede especificar entre corchetes, tras el título.

Organizar las obras literarias y clásicas de un mismo autor por orden alfabético del título, sin tener en cuenta los artículos que se encuentren en posición inicial.

Alfabetizar las referencias sin autor (anónimo) por la primera palabra del título, incluso si se trata de un artículo.

Los lugares de publicación de las obras deben señalarse en la lengua de redacción del artículo o de la obra que se va a publicar en las ediciones de la Casa de Velázquez y no en la de la referencia original. En el caso de la CCV, la lengua del título determina la de la obra colectiva.

Ceñir la bibliografía únicamente a la empleada para la argumentación del manuscrito.

Cuadro recapitulativo

a) Aparato crítico

Referencia abreviada en nota

Referencia completa en bibliografía

Obras

Bʀᴀᴜᴅᴇʟ, 1990, p. / pp.

Bʀᴀᴜᴅᴇʟ, Fernand (1990), La Méditerranée et le monde méditerranéen à l’époque de Philippe II, París, A. Colin, col. «Le livre de poche» (402), [3 vols.], (9a ed.).

Dᴜʙʏ, 1980, p. / pp.

Dᴜʙʏ, Georges (dir.) [1980], Histoire de la France urbaine, París, Éd. du Seuil, t. I.

Oᴄʜᴏᴀ Bʀᴜɴ, 2006, p. / pp.

Oᴄʜᴏᴀ Bʀᴜɴ, Miguel Ángel (2006), Historia de la diplomacia española, t. VII (1): La edad barroca, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Dᴏᴜᴄᴇᴛ, 2002, p. / pp.

Dᴏᴜᴄᴇᴛ, Michel (2002), Dictionnaire juridique et économique, t. II: Allemand–Français, Munich–Basilea, C. H. Beck – Helbing & Lichtenhahn (6a ed.).

Aᴄᴀᴅᴇᴍɪᴀ Pᴏʀᴛᴜɢᴜᴇsᴀ ᴅᴀ Hɪsᴛᴏʀɪᴀ, 1959, p. / pp.

Aᴄᴀᴅᴇᴍɪᴀ Pᴏʀᴛᴜɢᴜᴇsᴀ ᴅᴀ Hɪsᴛᴏʀɪᴀ (1959), Guia da bibliografia histórica portuguesa, Lisboa, s.n.

Cᴜᴇɴᴄᴀ Tᴏʀɪʙɪᴏ, 1981.

Cᴜᴇɴᴄᴀ Tᴏʀɪʙɪᴏ, José Manuel (1981), «Iglesia y poder político», en La era isabelina y el sexenio democrático (1834-1874), t. XXXIV de José María Jᴏᴠᴇʀ Zᴀᴍᴏʀᴀ (dir.), Historia de España Menéndez Pidal, Madrid, Espasa-Calpe, pp. 569-640.

Artículos

Cᴀᴠɪʟʟᴀᴄ, 1991, p. / pp.

Cᴀᴠɪʟʟᴀᴄ, Michel (1991), «Le San Antonio de Padua et le “roman familial” de Mateo Alemán à l’heure de l’Atalaya», Bulletin hispanique, 93 (1), pp. 107-133.

Bᴀᴛs, 2004, p. / pp.

Bᴀᴛs, Michel (2004), «Grec et gallo-grec : les graffites sur céramique aux sources de l’écriture en Gaule méridionale (ɪɪe- ɪer s. av. J.-C.)», en Michel Fᴇᴜɢᴇ̀ʀᴇ y Pierre-Yves Lᴀᴍʙᴇʀᴛ (eds.), L’écriture dans la société gallo-romaine, dosier publicado en Gallia, 61, pp. 7-20.

Pᴏᴜᴛʀɪɴ, 2011, p. / pp.

Pᴏᴜᴛʀɪɴ, Isabelle (2011), «Notas sobre la destrucción de las comunidades moriscas malagueñas y su reconstrucción en la campiña sevillana, 1569-1610», en Los moriscos y su expulsión. Nuevas problemáticas, nº 30 de Areas. Revista Internacional de Ciencias Sociales, pp. 111-119.

Aʏᴀsᴏ, Cᴀɴᴏ, Oʀғᴀʟɪ, 1993, p. / pp.

Aʏᴀsᴏ, José Ramón, Cᴀɴᴏ, María José, Oʀғᴀʟɪ, Moisés (1993), «Bibliografía sobre la mujer judía», en Celia del Mᴏʀᴀʟ (ed.), Árabes, judías y cristianas: mujeres en la Europa medieval, Granada, Universidad de Granada, pp. 237-244.

Mᴇsʟɪɴ, 1972, p. / pp.

Mᴇsʟɪɴ, Michel (1972), «Le phénomène religieux populaire», en Pietro Bᴏɢʟɪᴏɴɪ y Benoît Lᴀᴄʀᴏɪx  (eds.), Les religions populaires. Actes du Ier colloque international des religions populaires (Saint-Gervais de Bellechasse, 4 octobre 1970), Québec, Presses de l’université Laval, pp. 5-15.

Pᴇ́ʀᴇᴢ Gᴀʟʟᴀʀᴅᴏ, en línea.

Pᴇ́ʀᴇᴢ Gᴀʟʟᴀʀᴅᴏ, Helena, «Laurent y Cia, J.», en Enciclopedia del Museo del Prado, <https://www.museodelprado.es/enciclopedia/enciclopedia-on-line/voz/laurent-amp-cia-j> [consultado el: dd/mm/aaaa].

Pᴀʟᴍᴀ, 2002.

Pᴀʟᴍᴀ, Marco (2002), Bibliografia degli scritti di Armando Petrucci, Roma, Viella, <http://www.let.unicas.it/dida/links/didattica/palma/workinpr/bibpetru.rtf> [consultado el: dd/mm/aaaa].

Bᴇɴᴀᴠᴇɴᴛ, 2014.

Bᴇɴᴀᴠᴇɴᴛ, Júlia (2014), «Intrigas y peripecias a la muerte del Duque de Calabria», e-Spania, <http://e-spania.revues.org/23083>, DOI: 10.4000/e-spania.23083.

Bᴀʟᴛʏ, 1981, p. / pp.

Bᴀʟᴛʏ, Jean-Charles (1981), s. v. «Antiocheia», en Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae, Zurich, Artemis, 1981, t. I, pp. 840-851.

Tesis y otros inéditos

Rᴏʜғʀɪᴛsᴄʜ, inédita, p. / pp

Rᴏʜғʀɪᴛsᴄʜ, Edmond (inédita), Balthazar Moncornet, graveur, éditeur et marchand d’estampes à Paris au xᴠɪɪe siècle, ou l’invention du portrait de grande diffusion, tesis doctoral defendida en 1995 en la université Paris-Sorbonne.

Rᴏᴅʀɪ́ɢᴜᴇᴢ Lʟᴏᴘɪs, inédita, p. / pp

Rᴏᴅʀɪ́ɢᴜᴇᴢ Lʟᴏᴘɪs, Miguel (inédita), «Los señoríos del reino de Murcia en el siglo xɪɪɪ», comunicación presentada en el Congreso Internacional Conmemorativo del VII Centenario de la Muerte de Alfonso X el Sabio (Toledo, 1984).

Catálogos

Trésors d’orfèvrerie gallo-romains, p. / pp.

Trésors d’orfèvrerie gallo-romains, catálogo de exposición (París, Musée du Luxembourg, 8 février - 23 avril 1989; Lyon, Musée de la civilisation gallo-romaine, 16 mai - 27 août 1989), París, Réunion des musées nationaux, 1989.

Rabisch. Il grottesco nell’arte del Cinquecento, p. / pp

Rabisch. Il grottesco nell’arte del Cinquecento. L’Accademia della Val di Blenio,Lomazzo e l’ambiente milanese, (1998), eds. Giulio Bᴏʀᴀ, Manuela Kᴀʜɴ-Rᴏssɪ y Francesco Pᴏʀᴢɪᴏ, catálogo de exposición (Museo cantonale d’Arte, Lugano, 28 mars - 21 juin 1998), Milán, Skira.

b) Fuentes

Referencia abreviada en nota

Referencia completa en bibliografía

Documentos de archivo y manuscritos

« Milagres… », fo / fos

« Milagres de Nossa Senhora de Guadalupe », BNP, Fundo Geral, codex 74.

« Práctica de la Chancillería », fo / fos

« Práctica de la Chancillería de Granada (s. xᴠɪɪ) », BNE, ms. 309.

Aɴᴀ ᴅᴇ Sᴀɴ Aɢᴜsᴛɪ́ɴ, « Vida de la venerable Madre Ana de San Agustín », fo / fos

Aɴᴀ ᴅᴇ Sᴀɴ Aɢᴜsᴛɪ́ɴ, « Vida de la venerable Madre Ana de San Agustín, escrita por ella misma », BNE, ms. 7225.

Fuentes impresas

Tɪʀsᴏ ᴅᴇ Mᴏʟɪɴᴀ, La vida y muerte de Herodes, p. / pp.

Tɪʀsᴏ ᴅᴇ Mᴏʟɪɴᴀ (seud. de Gabriel Tᴇ́ʟʟᴇᴢ), La vida y muerte de Herodes, en Iᴅ., Quinta parte de comedias del maestro Tirso de Molina, Madrid, Imprenta Real, 1636.

Mᴇɴᴇsᴇs, Reportorio de caminos, p. / pp.

Mᴇɴᴇsᴇs, Alonso de, Reportorio de caminos, Alcalá de Henares, S. Martínez, 1576 ; reimp. Madrid, La Arcadia, 1946.

Bᴇᴛᴀɴᴢᴏs, Suma y narración de los Incas, p. / pp.

Bᴇᴛᴀɴᴢᴏs, Juan de, Suma y narración de los Incas [1551], ed. de María del Carmen Mᴀʀᴛɪ́ɴ Rᴜʙɪᴏ, Madrid, Atlas, 2007.

Al-Bīrūnī, Kitāb al-āṭār al-bāqiya, éd. et trad. de Sᴀᴄʜᴀᴜ, 1998, texte arabe, p. / pp. ; texte anglais, p. / pp.

Al-Bīrūnī, Abū al-Rayḥān Muḥammad b. Aḥmad, Kitāb al-āṭār al-bāqiya ʻan al-qurūn al-jāliya (« Chroniques des nations anciennes ou les vestiges du passé »), ed. y trad. de Carl Edward Sᴀᴄʜᴀᴜ : Chronologie orientalischer Völker, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1878 ; 2a ed. 1923 ; reimpr. Fráncfort del Meno, F. Sezgin, 1998 ; trad. inglesa de Iᴅ. : The Chronology of Ancient Nations. An English Version of the Arabic Text of the Athār-ul-bāqiya of al- Bīrūnī or «Vestiges of the Past», Collec­ted and Reduced to Writing by the Author in A.H. 390 - 1, A.D. 1000), Londres, William H. Allen & Co., 1879 ; reimpr. Fráncfort del Meno, F. Sezgin, 1998, <http://gallica.bnf. fr/ark:/12148/bpt6k72901q.r=.langFR.swf> [consultado el: dd/mm/aaaa].

Ibn ʻIḏārī al-Marrākušī, Kitāb al-Bayān, p. / pp.

Ibn ʻIḏārī al-Marrākušī, Abū l-ʻAbbās Aḥmad, Kitāb al-Bayān al-Muġrib fī aẖbār al-Andalus wa-l-Maġrib, trad. francesa de Edmond Fᴀɢɴᴀɴ, Histoire de l’Afrique et de l’Espagne, Argel, Impr. P. Fontana, 1901.

Ibn ʻIyāḍ, Maḏāhib al-Ḥukkām, p. / pp. ; trad. de Sᴇʀʀᴀɴᴏ Rᴜᴀɴᴏ, 1998, p. / pp.

Ibn ʻIyāḍ, Maḏāhib al-Ḥukkām fi nawāzil al-aḥkām, ed. de Mohammed Bencherifa,  Beirut, 1990 ; trad. española de Delfina Sᴇʀʀᴀɴᴏ Rᴜᴀɴᴏ, Maḏāhib al-Ḥukkām fi nawāzil al-aḥkām («La actuación de los jueces en los procesos judiciales»), Madrid, 1998.

CIL XI 2607, Elba.

Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL), Berlin, W. de Gruyter & Co, 1895.

IG II 128 Michel 583.

Inscriptiones Graecae (IG), Berlin, W. de Gruyter & Co, 1873-.

Oᴠɪᴅɪᴏ, Pontiques, I, 2, 33-34.

Oᴠɪᴅɪᴏ, Pónticas, ed. y trad. española de José Gᴏɴᴢᴀ́ʟᴇᴢ Vᴀ́ᴢᴏ̨ᴜᴇᴢ, Madrid, Gredos, 2011.

Hᴇ́sɪᴏᴅᴇ, Fragmenta Hesiodea, 128.

Hᴇsɪᴏᴅᴏ, Fragmenta Hesiodea, ed. de Reinhold Mᴇʀᴋᴇʟʙᴀᴄʜ et Martin Lɪᴛᴄʜғɪᴇʟᴅ Wᴇsᴛ, Oxford, Clarendon Press, 1967, 128.


c) Casos particulares

Los libros sagrados (Tanaj, Biblia, Corán…), los documentos de archivo y los artículos de periódicos solo figurarán en nota a pie de página y se citarán de la forma siguiente:

Fuentes griegas y latinas

Libros sagrados

Hᴏᴍᴇʀᴏ, Ilíada II 348.

Corán, IV, 131.

Sᴏ́ғᴏᴄʟᴇs, Electra 4-6.

Ezequiel 27, 4-9.

Documentos de archivos

Archives du ministère des Affaires étrangères (París), Correspondance politique, Espagne, vol. 88, fo 7, carta del duque d’Harcourt a Luis XIV, Madrid, 2 de marzo de 1701.

Artículos de periódicos

«Academia Nacional de las tres nobles artes de S. Fernando», Diario de Avisos de Madrid, 22 juillet 1838.

Mɪᴏ̨ᴜᴇʟ ʏ Bᴀᴅɪ́ᴀ, Francisco, «Exposición retrospectiva de obras de escultura, pintura y artes suntuarias en Barcelona», Diario de Barcelona, 15 de junio de 1867.

Asimismo, las referencias aisladas referidas a alguna fuente griega o latina clásica, así como los manuscritos mencionados una sola vez y cuya presencia no se justifique en las fuentes recapituladas al final de la obra, se citarán exclusivamente a pie de página.

 

Instrucciones para la presentación de las ilustraciones

Se ruega al autor/editor científico que vele por la pertinencia y la calidad de las ilustraciones. Todos los documentos gráficos irán numerados y referenciados individualmente de forma continua en función de su tipo (mapa, figura, gráfico, lámina).

La Casa de Velázquez, organismo sin ánimo de lucro, dedicado a la formación e investigación, vela por el respeto del código de la propiedad intelectual. A este respecto, ruega a los autores y editores científicos que proporcionen, conforme a la Ley 95-4 de 3 de enero de 1995 del Código de la propiedad intelectual (Francia), las autorizaciones originales para la reproducción de las ilustraciones de cara a la comercialización de la obra. Con la intención de cumplir con la ley, cada documento que se quiera reproducir debe ir acompañado de una autorización, original e individual, de quien detente (persona u organismo) los derechos de autor. En su leyenda se mencionará debidamente la procedencia de la obra y su copyright.

Es responsabilidad del autor/editor científico, verificar el estatus jurídico de las reproducciones de los documentos utilizados para ilustrar su trabajo de investigación. Si el documento no pertenece al dominio público, tendrá que obtener las autorizaciones, licencias o cesiones necesarios del autor de la obra o de sus derechohabientes.

Salvo para la imagen de cubierta de las obras que se van a publicar en la CCV, la obtención y el eventual pago de las ilustraciones y de sus derechos de reproducción incumben a cada autor.

En caso de incumplimiento de estas directrices, la Casa de Velázquez se reserva el derecho de rechazar aquellas ilustraciones que puedan ser objeto de disconformidad.

> Descargue el formulario de solicitud de Autorización de reproducción a utilizar en el caso de que el organismo propietario de la obra, su autor o sus derechohabientes, no dispongan de modelo.

Características técnicas

Se ruega a los autores que trabajen conforme a la escala de la obra, respetando las dimensiones de la colección en cuestión.

  • Formatos aceptados: .ai, .eps, .jpeg, .png y .tiff.
  • Resolución: mínimo 300 dpi. No se aceptarán las imágenes obtenidas a través de Internet con una resolución de 72 dpi.
  • Dimensiones: mínimo 5 x 5 cm; máximo 15 x 30 cm.

Gráficos:

  • Proporcionar los datos cifrados.
  • Utilizar tramas de grises para el formato en papel y color para el formato digital.
  • Utilizar la fuente Minion Pro para la redacción de las informaciones (nombres y/o leyendas).
  • Evitar la presentación en forma de diagrama circular.

Mapas y planos:

  • Utilizar el programa Adobe Illustrator (.ai) para su creación.
  • Insertar un segmento graduado para indicar la escala gráfica (no utilizar el formato 1/100 o 1/1000).
  • Indicar el norte.
  • Utilizar tramas de grises (mínimo 15%; máximo 85-90%) para el formato en papel y color para el formato digital.
  • Utilizar la fuente Minion Pro para la redacción de la informaciones (nombres y/o leyendas).
  • Grosor de los trazos: mínimo 0,15 pt para líneas plenas o punteadas y 0,25 pt para las tramas.

Elementos a adjuntar

  • El archivo digital de cada ilustración, identificado con el nombre del autor (CCV, MCV) o el número del capítulo (BCV, ECV) y el número de llamada correspondiente a la que figure en el manuscrito, según los ejemplos siguientes:

02_AutorX_fig1 (CCV, MCV)
ou
02_CapI_fig1 (BCV, ECV)

03_AutorY_fig1 (CCV, MCV)
ou
03_CapII_fig1 (BCV, ECV)

02_AutorX_fig2 (CCV, MCV)
ou
02_CapI_fig2 (BCV, ECV)

03_AutorY_fig2 (CCV, MCV)
ou
03_CapII_fig2 (BCV, ECV)

02_AutorX_fig3 (CCV, MCV)
ou
02_CapI_fig3 (BCV, ECV)

.../...


  • La autorización de reproducción de cada una de las ilustraciones para formato en papel y digital, numerada siguiendo la misma lógica.
  • La lista de ilustraciones por autor o capítulo, dispuesta en un documento Word independiente en el que figurará: el tipo de cada ilustración (mapa, figura, gráfico, lámina), su número (que debe corresponderse exactamente con el del manuscrito), su título y su leyenda.
  • Las leyendas, concisas pero completas, con la mención de la fuente correspondiente e indicando, según el tipo de ilustración, los datos disponibles, como se muestra a continuación:

    • Reproducción de obras

    Fig . 1. — Francisco de Goya, Retrato de Ferdinand Guillemardet, ca. 1798-1799, musée du Louvre, París. © Musée du Louvre


    • Mapas y planos

    Mapa 1. — Mapa de la peste en Dukala-Abda, según un croquis del doctor Paul Remlinger (Archives du ministère des Affaires étrangères, séance du Conseil sanitaire de Tanger, 12 octobre 1911)


    • Gráficos

    Grafico 1. — Los diferentes sistemas antroponímicos (Oporto, siglo xiv)