Cervantès et la France

Mélanges de la Casa de Velázquez 37-2

  • 25 €
  • 2007
  • ISBN 9788496820081
  • 328 p.
  • 24 x 17 cms.
  • Broché
  • Mélanges de la Casa de Velázquez no 37-2

ACHETERVOTRE COMMANDE

Localiser ce titre dans une librairie

Consultable en libre accès sur le site Revues.org

Depuis 1614, date à laquelle paraît la traduction française, par César Oudin, de la première partie de Don Quichotte, l’intérêt suscité par Cervantès de l’autre côté des Pyrénées ne s’est jamais démenti. Sous le titre « Cervantès et la France » sont réunies ici sept des contributions à une rencontre qui s’est tenue à la Casa de Velázquez les 6 et 7 juin 2005. Sont examinées successivement les traductions de Don Quichotte, les adaptations théâtrales jouées au XVIIe et au XVIIIe siècle, la libre méditation des romanciers du Siècle des lumières, l’admiration qu’inspirent à Flaubert Cervantès et son chef d’œuvre, l’apport de l’iconographie, de Lagniet, Coypel et Natoire jusqu’à Daumier et Doré, les travaux de l’hispanisme académique, d’Alfred Morel-Fatio à Pierre Vilar et, finalement, les interprétations proposées par des lecteurs venus d’autres horizons, tels que René Girard, Marthe Robert, Michel Foucault, plus intéressés par don Quichotte que par Don Quichotte, plus attirés par le personnage que par le roman qui porte son nom.

Desde 1614, año en que sale a la luz la traducción francesa, por César Oudin, de la primera parte del Quijote, el interés despertado por Cervantes allende los Pirineos no se ha desmentido nunca. Con el título de « Cervantes y Francia », se publican aquí siete de las contribuciones a un encuentro que se celebró en la Casa de Velázquez los días 6 y 7 de junio de 2005. Se examinan sucesivamente las traducciones del Quijote, las adaptaciones teatrales representadas en los siglos XVII y XVIII, la huella que se observa en la novelística del Siglo de las Luces, la admiración que suscitan en Flaubert Cervantes y su obra maestra, la aportación de la iconografía, desde Lagniet, Coypel y Natoire hasta Daumier y Doré, la labor del hispanismo académico, desde Alfred Morel-Fatio hasta Pierre Vilar y, finalmente, las interpretaciones de lectores procedentes de otros horizontes, como René Girard, Marthe Robert, Michel Foucault, más interesados por don Quijote que por el Quijote, más atraídos por el protagonista que por la novela que lleva su nombre.

Sommaire

DOSSIER
Cervantès et la France

Jean Canavaggio
Présentation

Albert Bensoussan
Traducir el Quijote

Christophe Couderc
Don Quichotte et Sanche sur la scène française (XVIIe et XVIIIe siècles)

Jean-Paul Sermain
La fin de Don Quichotte. Une troublante leçon pour les romanciers français du XVIIIe siècle (Marivaux, Rousseau, Diderot, Laclos)

Patricia Martínez García
La huella de Cervantes en la obra de Flaubert

Johannes Hartau
Algunas representaciones iconográficas de Don Quijote en Francia

Ricardo García Cárcel
De Alfred Morel-Fatio a Pierre Vilar. La historiografía francesa sobre Cervantes y el Quijote

Mariarosa Scaramuzza Vidoni
Los fantasmas del Quijote. Michel Foucault, Marthe Robert, René Girard, Louis Combet

José Montero Reguera
Un libro, un personaje, un mito

MISCELLANÉES

Philippe Rabaté
Le « deseo peregrino » de Francisco de Quevedo : éléments pour une poétique des Sueños

Alicia Mira Abad
La imagen de la Monarquía o cómo hacerla presente entre sus súbditos: Amadeo y María Victoria

Maud Joly
Dire la guerre et les violences : femmes et récits pendant la guerre d’Espagne