Instructions to authors

  • Instructions to authors
  • Remittal of literature references
  • Remittal of illustrations




The number of keystrokes indicated for each collection (BCV, CCV, ECV or MCV) includes spaces.

Authors/scientific editors are asked to proceed as follows:

  • choose a simple text layout, with a clear hierarchy of sub-titles, avoiding generic terms in Introduction and Conclusion;
  • acknowledgements for articles (CCV, MCV) should be included in a footnote; acknowledgements for other works (BCV, CCV, ECV) should be provided in a separate file;
  • manuscript page-numbering should be continuous; use the automatic numbering tool;
  • do not use typesetting effects (page breaks, multiple spaces, automatic formatting, carriage returns for inter-paragraph spacing, etc.);
  • deactivate “Track changes” macros.

Font policies

Manuscripts in Latin type must use Times New Roman or some other Unicode font policy that allows transliteration of terms in non-Western languages.

Avoid boldface and underlining. 

> For Greek, download IFAO-Grec Unicode from the Institut français d’archéologie orientale – El Cairo website. 

> For transliteration of Arabic or transcription of specific characters into certain Western languages, download JaghbUni (Mac or PC).

Notes and reference marks

Notes are to be consigned to the foot of the page (BCV, CCV, MCV) or per chapter at the end of the volume (ECV).

Reference marks are to be inserted only with the Word [Insert] > [Note] > [footnote] tool for BCV, CCV and MCV or [endnote] for ECV, with continuous "Automatic" numbering.

These reference marks are to be placed after punctuation marks and inside the closing bracket in the case of a direct reference to the citation, never inside a title or sub-title. Do not reference one note to another.

Literature references are to be cited according to the Instructions for remittal of literature references. Any arguments or comments must be written clearly and concisely. 

Figures and figure references

Authors/scientific editors are asked to follow the Instructions for remittal of illustrations.

Figures are never to be inserted in the text; the relevant figure reference should be placed exactly as the logic of the discourse dictates and bracketed (fig. 1, p. 00), never in a sub-title or footnote.


All citations must be referenced in a note citing the source, the name of the translator where applicable, and the page or folio number.

Where these exceed three lines, the quotation marks should be removed and the quotation detached from the text by a paragraph break before and after.

Citations in languages other than that of the manuscript must be translated (or explained) within the body of the text. The original text should be reproduced in a note, in italics between quotation marks, followed by the abridged literature reference and the name of the translator in parentheses, as in the following examples:

« Dios quiso, en un principio que el hombre fuera hecho de dos partes: estando la una compuesta de una masa bastante pesada y densa […] que pudiera estar realmente vista y tocada, esto es, hecha de tierra. […] En el habla común y corriente llamamos a está cuerpo » (Arias Montano, 1999, p. 129, French trans. by author of this book/article).

« He [i.e. Ḥudhaifa] had taken this system of intercalation from the Jews nearly 200 years before Islām; the Jews, however, intercalated 9 months in 24 lunar years. In consequence their months were fixed, and came always in at their proper times, wandering in a uniform course through the year without retrograding and without advancing » (Al-Bīrūnī, Kitāb al-āṭār al-bāqiya, ed. and trans. by Sachau, 1998, Arabic text p. 12; English trans., p. 14).

Foreign languages

Words (Latin characters) in a language other than the one the manuscript is written in are to be placed in italics, without quotation marks, followed by a translation, between quotation marks and bracketed, the first time they occur.

File references must be left in the original background language. Names of ministries, institutions, learned societies or official bodies should likewise be left untranslated.

All Latin words or phrases that appear in dictionaries are to be rendered in Roman type (e.g. in situ, passim, de facto, a priori, etc.).

And again, the usual spelling of certain Arabic words sanctioned by usage, such as oued, souk, fondouk, mufti, vizir, etc., should be preserved.

Authors are asked to transcribe all other Arabic terms according to the principles followed in standard works of research dissemination. 

> Download recommendations and table for Transliteration of Arabic.


Tables should be located within the text, preceded by their respective titles. They are to be created only using the [Table] > [Insert] tool in Word.

Avoid tables of less than 5 lines, whose content can be consigned in the text.

Indicate the source used to compile the table at the foot of each one.

To insert notes, use a different numbering style from the text. Use letters a, b, c… italicised in superscript.

Typographic conventions and rules

For currently applicable rules in English, see New Hart’s Rules, 2nd ed. OUP, Oxford 2014 and

a) Upper/lower case

For small capitals (chapter and century numbers, authors' surnames in notes and References) do not use a smaller font, but only the appropriate tool supplied by Word ([Format] > [Font] > [Small Caps]). 

b) Spacing

Do not insert multiple spaces between words to align or to achieve any other kind of effect, including after italics.

The signs %, €, units of time, etc. should be preceded by a hard space. Groups of three digits in numbers containing thousands should likewise be separated by a hard space. 

c) Quotation marks

For primary marks, use double inverted commas, “...”, without spaces.

For secondary marks, inside primary marks, use single inverted commas, ‘...’, without spaces.

d) Square brackets

These substitute for round brackets: if already within parentheses ([...]); following parentheses (...) [...]; or inside a quotation to indicate an elision or addition [...].

e) Punctuation and double punctuation marks

There is no space between commas or full stops and the preceding word.

In any language other than French, there is no space between a punctuation mark and the word preceding it (e.g.: Árabes, judías y cristianas: mujeres en la Europa medieval). 

Abbreviations and symbols

If there are more than 10 abbreviations and acronyms, please provide a list.

a) Common abbreviations

b.: ibn/bint (son/daughter of)
c: century (e.g. 17th c.)
ca (no full stop): circa
ch.: chapter (followed by Roman numerals in small capitals)
coord.: coordinator(s)
cm (no full stop): centimetre
dir.: director(s)
ed., eds: editor(s)
et sq., et sqq.: following page(s)
fig.: figure
f., ff.: folio(s)
ibid., Id., Ead.: the same
l.: line
ms., mss: manuscript(s)
m (no full stop): metre(s)
n.: note; No., Nos.: number(s)
n.d.: no date of publication
n.p.: no place of publication
n.p.: no publisher
p., pp.: page(s)
§: paragraph; %: percentage
r: recto (preceded by number, w/o space)
s.v.: sub voce (under the word) [to cite a definition in a dictionary or encyclopaedia, followed by a word in quotation marks: s.v. “Antiocheis”]
t.: tome (volume) [followed by capitalised Roman numerals]
v: verso (preceded by number, no space)
vol.: volume 

b) Abbreviations of first names

French first names beginning with a consonant should be abridged up to the first vowel, regardless of the language of the manuscript (Florence: Fl.; Jean-Claude: J.-Cl.; Christophe: Chr.)

c) Chronological information

Use “BCE” and “CE” or “BC” and “AD”.

Islamic dates should be mentioned where the Arabic sources cite them; their Gregorian calendar equivalents should be given after a forward slash, as follows: 463/1071-541/1147 or 463-541/1071-1147, mutually exclusively within the same book, article or Dossier. The Islamic date is not to be given in the case of Christian dynasties, contemporary references or references from Christian sources, European historical events or events occurring in Europe.

Century numbers should be given in Arabic ordinal numbers: 3rd c. BCE.

Millennium numbers should be given in Arabic ordinals: 4th Millennium BP.

Dynasty numbers should be given either by a following Roman numeral, e.g. “Dynasty IV”, or preceded by an Arabic ordinal, e.g. “4th Dynasty”.



Remittal of literature references

References in notes

For BCV, CCV and MCV, bibliographical references are to be abridged in footnotes as in the following model:

  • references to sources: Surname, Short title in three to five words, page(s);
  • references to critical apparatus: Surname, year of publication, page(s).

For ECV and articles in the Debates section of MCV, which do not carry a summary bibliography, bibliographical references should be detailed in endnotes in the former case and in footnotes in the latter. They should only be detailed in full on first occurrence (with page number). On second and subsequent occurrences they should be abridged to a maximum of five words.

> For more details see the Summary table

If the same reference (author, title) is used twice running, the second should be replaced by ibid., indicating the page number if different.

In the case of two consecutive notes referring to the same author, replace the author's name with Id. or Ead. on the second and subsequent occurrences.

The abbreviation et al. should only be used if the reference contains more than three authors.

References to archives or libraries should be rendered in full on first occurrence, followed by their acronyms in parentheses. Subsequent occurrences should cite only the acronym.

Please do not use latinisms (art. cit., op. cit., loc. cit., supra, infra...) and write “see” rather than vid. or cf.

Bibliographical references

Bibliographical entries should be arranged in alphabetical order and different works by the same author in ascending chronological order (from oldest to most recent). The name should not be replaced by a dash.

If a reference contains several authors, the name of each one should be rendered in full.

If an author has several entries for the same year, they should be distinguished by lower-case letters following the date, without a space (1980a, 1980b, 1980c, etc.).

For modern or contemporary works, cite the year of publication in parentheses after the author's first name.

For literary or classical works and printed sources, cite the year at the end of the reference, without parentheses. The date of first publication may be specified, in square brackets, after the title.

Literary and classical works by the same author should be arranged in alphabetical order of title, ignoring initial articles.

Index authorless references by the first word in the title, including where this is an article.

Places of publication of works should be cited in the language of the article or work to be published in Casa de Velázquez publications and not in that of the reference of origin. For CCV, the language of the title determines that of the of the collective work.

The bibliography should be confined to references used in the manuscript. 

Summary table

a) Critical apparatus

Abridged reference in notes

Full reference in bibliography


Braudel, 1990, p. / pp.

Braudel, Fernand (1990), La Méditerranée et le monde méditerranéen à l’époque de Philippe II, Paris, A. Colin, Coll. “Le livre de poche” (402), [3 vols] (9th ed.).

Duby, 1980, p. / pp.

Duby, Georges (dir.) [1980], Histoire de la France urbaine, Paris, Éd. du Seuil, t. I.

Ochoa Brun, 2006, p. / pp.

Ochoa Brun, Miguel Ángel (2006), Historia de la diplomacia española, t. VII (1): La edad barroca, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Doucet, 2002, p. / pp.

Doucet, Michel (2002), Dictionnaire juridique et économique, t. II: Allemand–Français, Munich–Bâle, C. H. Beck – Helbing & Lichtenhahn (6th ed.).

Academia Portuguesa da História, 1959, p. / pp.

Academia Portuguesa da História (1959), Guia da bibliografia histórica portuguesa, Lisbon, n.p.

Cuenca Toribio, 1981.

Cuenca Toribio, José Manuel (1981), “Iglesia y poder político”, in La era isabelina y el sexenio democrático (1834-1874), t. XXXIV, José María Jover Zamora (dir.), Historia de España Menéndez Pidal, Madrid, Espasa-Calpe, pp. 569-640.


Cavillac, 1991, p. / pp.

Cavillac, Michel (1991), “Le San Antonio de Padua et le ‘roman familial’ de Mateo Alemán à l’heure de l’Atalaya”, Bulletin hispanique, 93 (1), pp. 107-133.

Bats, 2004, p. / pp.

Bats, Michel (2004), “Grec et gallo-grec: les graffites sur céramique aux sources de l’écriture en Gaule méridionale (iie- ier s. av. J.-C.)”, in Michel Feugère and Pierre-Yves Lambert (eds), L’écriture dans la société gallo-romaine, dossier published in Gallia, 61, pp. 7-20.

Poutrin, 2011, p. / pp.

Poutrin, Isabelle (2011), “Notas sobre la destrucción de las comunidades moriscas malagueñas y su reconstrucción en la campiña sevillana, 1569-1610”, in Los moriscos y su expulsión. Nuevas problemáticas, 30th issue of Areas. Revista Internacional de Ciencias Sociales, No. 30, pp. 111-119.

Ayaso, Cano, Orfali, 1993, p. / pp.

Ayaso, José Ramón, Cano, María José, Orfali, Moisés (1993), “Bibliografía sobre la mujer judía”, in Celia del Moral (ed.), Árabes, judías y cristianas: mujeres en la Europa medieval, Granada, Universidad de Granada, pp. 237-244.

Meslin, 1972, p. / pp.

Meslin, Michel (1972), “Le phénomène religieux populaire”, in Pietro Boglioni et Benoît Lacroix (eds), Les religions populaires. Actes du Ier colloque international des religions populaires (Saint-Gervais de Bellechasse, 4 october 1970), Québec, Presses de l’université Laval, pp. 5-15.

Pérez Gallardo, online.

Pérez Gallardo, Helena, “Laurent y Cia, J.”, in Enciclopedia del Museo del Prado, <> [accessed on: dd/mm/yyyy].

Palma, 2002.

Palma, Marco (2002), Bibliografia degli scritti di Armando Petrucci, Rome, Viella, <> [accessed on: dd/mm/yyyy].

Benavent, 2014.

Benavent, Júlia (2014), “Intrigas y peripecias a la muerte del Duque de Calabria”, e-Spania, <>, DOI: 10.4000/e-spania.23083.

Balty, 1981, p. / pp.

Balty, Jean-Charles (1981), s. v. “Antiocheia”, in Lexicon Iconographicum Mythologiae Classicae, Zurich, Artemis, 1981, t. I, pp. 840-851.

Theses and other unpublished work

Rohfritsch, unpublished, p. / pp.

Rohfritsch, Edmond (unpublished), Balthazar Moncornet, graveur, éditeur et marchand d’estampes à Paris au xviie siècle, ou l’invention du portrait de grande diffusion, PhD thesis defended in 1995 at Paris-Sorbonne University.

Rodríguez Llopis, unpublished, p. / pp.

Rodríguez Llopis, Miguel (unpublished), “Los señoríos del reino de Murcia en el siglo xiii”, communication presented at Congreso Internacional Conmemorativo del VII Centenario de la Muerte de Alfonso X el Sabio (Toledo, 1984).


Trésors d’orfèvrerie gallo-romains, p. / pp.

Trésors d’orfèvrerie gallo-romains (1989), exhibition catalogue (Paris, Musée du Luxembourg, 8 February - 23 April 1989; Lyon, Musée de la civilisation gallo-romaine, 16 May - 27 August 1989), Paris, Réunion des musées nationaux.

Rabisch. Il grottesco nell’arte del Cinquecento, p. / pp.

 Rabisch. Il grottesco nell’arte del Cinquecento. L’Accademia della Val di Blenio, Lomazzo e l’ambiente milanese (1998), eds Giulio Bora, Manuela Kahn-Rossi and Francesco Porzio, exhibition catalogue (Museo cantonale d’Arte, Lugano, 28 March - 21 June 1998), Milan, Skira.

b) Sources

Abridged reference in notes

Full reference in bibliography

Archive documents and manuscripts

“Milagres…”, f. / ff..

“Milagres de Nossa Senhora de Guadalupe”, BNP, Fundo Geral, codex 74.

“Práctica de la Chancillería”, f. / ff.

“Práctica de la Chancillería de Granada (s. xvii)”, BNE, ms. 309.

Ana de San Agustín, “Vida de la venerable Madre Ana de San Agustín”, f. / ff.

Ana de San Agustín, “Vida de la venerable Madre Ana de San Agustín, escrita por ella misma”, BNE, ms. 7225.

Printed sources

Tirso de Molina, La vida y muerte de Herodes, p. / pp.

Tirso de Molina (pseud. of Gabriel Téllez), La vida y muerte de Herodes, in Id., Quinta parte de comedias del maestro Tirso de Molina, Madrid, Imprenta Real, 1636.

Meneses, Reportorio de caminos, p. / pp.

Meneses, Alonso de, Reportorio de caminos, Alcalá de Henares, S. Martínez, 1576 ; rept. Madrid, La Arcadia, 1946.

Betanzos, Suma y narración de los Incas, p. / pp.

Betanzos, Juan de, Suma y narración de los Incas [1551], ed. María del Carmen Martín Rubio, Madrid, Atlas, 2007.

Al-Bīrūnī, Kitāb al-āṭār al-bāqiya, ed. and trans. Sachau, 1998, Arabic text, p. / pp.; English text, p. / pp.

Al-Bīrūnī, Abū al-Rayḥān Muḥammad b. Aḥmad, Kitāb al-āṭār al-bāqiya ʻan al-qurūn al-jāliya (“Chroniques des nations anciennes ou les vestiges du passé”), ed. and trans. Carl Edward Sachau: Chronologie orientalischer Völker, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1878; 2nd ed. 1923 ; rept. Frankfurt-am-Main, F. Sezgin, 1998; English trans. by Id.: The Chronology of Ancient Nations. An English Version of the Arabic Text of the Athār-ul-bāqiya of al- Bīrūnī or “Vestiges of the Past”, Collec­ted and Reduced to Writing by the Author in A.H. 390 - 1, A.D. 1000), London, William H. Allen & Co., 1879; rept. Frankfurt-am-Main, F. Sezgin, 1998, <http://gallica.bnf. fr/ark:/12148/bpt6k72901q.r=.langFR.swf> [accessed on: dd/mm/yyyy].

Ibn ʻIḏārī al-Marrākušī, Kitāb al-Bayān, p. / pp.

Ibn ʻIḏārī al-Marrākušī, Abū l-ʻAbbās Aḥmad, Kitāb al-Bayān al-Muġrib fī aẖbār al-Andalus wa-l-Maġrib, French trans. by Edmond Fagnan, Histoire de l’Afrique et de l’Espagne, Algiers, Impr. P. Fontana, 1901.

Ibn ʻIyāḍ, Maḏāhib al-Ḥukkām, p. / pp.; trans. by Serrano Ruano, 1998, p. / pp.

Ibn ʻIyāḍ, Maḏāhib al-Ḥukkām fi nawāzil al-aḥkām, ed. Mohammed Bencherifa,  Beirut, 1990; Spanish trans. by Delfina Serrano Ruano, Maḏāhib al-Ḥukkām fi nawāzil al-aḥkām (“La actuación de los jueces en los procesos judiciales”), Madrid, 1998.

CIL XI 2607, Elbe.

Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL), Berlin, W. de Gruyter & Co, 1895.

IG II 128 Michel 583.

Inscriptiones Graecae (IG), Berlin, W. de Gruyter & Co, 1873-.

Ovide, Pontiques, I, 2, 33-34.

Ovide, Pontiques, ed. Jacques André, Paris, Les Belles Lettres, 1977.

Hésiode, Fragmenta Hesiodea, 128.

Hésiode, Fragmenta Hesiodea, eds Reinhold Merkelbach and Martin Litchfield West, Oxford, Clarendon Press, 1967, 128.

c) Special cases

Sacred books (Tanakh, Bible, Koran), archive documents and journal articles should only be cited in footnotes, as follows:

Greek and Latin sources

Sacred books

Homer, Iliad II 348.

Koran, IV, 131.

Sophocles, Electra 4-6.

Ezequiel XXVII, 4-9.

Archive documents

Archives du ministère des Affaires étrangères (Paris), Correspondance politique, Espagne, vol. 88, f. 7, letter from duc d’Harcourt to Louis XIV, Madrid, 2 March 1701.

Journal articles

“Academia Nacional de las tres nobles artes de S. Fernando”, Diario de Avisos de Madrid, 22 July 1838.

Miquel y Badía, Francisco, “Exposición retrospectiva de obras de escultura, pintura y artes suntuarias en Barcelona”, Diario de Barcelona, 15 june 1867.

Again, an isolated reference to classical Greek or Latin sources, or a manuscript cited only once, where their inclusion in the list of Sources at the end of the work is not warranted, should be cited only in a footnote.



Remittal of illustrations

Authors/scientific editors are asked to take special care as regards the relevance and quality of illustrations. Documents are further to be numbered and referenced individually and consecutively depending on their nature (chart, figure, graph, plate).

Casa de Velázquez, a not-for-profit teaching and research institution, is concerned about compliance with intellectual property laws. Authors and scientific editors are therefore asked to furnish original permissions for reproduction of illustrations used in commercially-available works pursuant to the Intellectual Property Code, law no 95-4 of 3 January. To ensure compliance with this law, each document for reproduction must carry an original individual permission issued by the rights-holder (person or organisation). The caption should make due mention of its provenance and copyright.

It is up to the author/scientific editor to verify the legal status of reproductions of documents to be used to illustrate their research work. If the document is not in the public domain, he/she must secure the necessary permissions, licences or assignments from the author of the work or his/her assigns.

Excepting the cover illustration on works to be published in the CCV, it is up to each author to secure, and if necessary pay for, illustrations and reproduction rights.

In the event of failure to follow these instructions, Casa de Velázquez reserves the right to refuse illustrations that might encounter objections.

> Download the application form for Permission for reproduction in cases where the holder of title in the work, or its author or assigns, do not have it. 

Technical specifications

Authors are asked to work to the scale of the publication, adapting to the dimensions of the collection concerned.

  • Formats accepted: .ai, .eps, .jpeg, .png and .tiff.
  • Resolution: Minimum 300 dpi. Images of 72 dpi downloaded from the web are therefore not acceptable.
  • Dimensions: minimum 5 x 5 cm; maximum 15 x 30 cm.


  • Please provide the numeric data.
  • Use greyscales for paper format and colour for numeric format.
  • Use the Minion Pro font policy for written information (names and/or captions).
  • Avoid presenting information in pie chart form.

Maps and charts :

  • Should be created using Adobe Illustrator (.ai) software.
  • The scale of the graph should be indicated by insertion of a graded line segment (never in the form: 1/100 or 1/1000).
  • Indicate North.
  • Use greyscales (minimum 15 %; maximum 85-90 %) for paper format and colour for numeric format.
  • Use the Minion Pro font policy for written information (names and/or captions).
  • Line width: minimum 0.15 pt for solid or dotted lines and 0.25 pt for line and copy-dot work.

Items to be supplied

  • Digital file for each illustration, identified by author's name (CCV, MCV) or chapter number (BCV, ECV) and the call number matching the one cited in the manuscript, as in the following examples:

02_AuthorX_fig1 (CCV, MCV)
02_ChapI_fig1 (BCV, ECV)

03_AuthorY_fig1 (CCV, MCV)
03_ChapII_fig1 (BCV, ECV)

02_AuthorX_fig2 (CCV, MCV)
02_ChapI_fig2 (BCV, ECV)

03_AuthorY_fig2 (CCV, MCV)
03_ChapII_fig2 (BCV, ECV)

02_AuthorX_fig3 (CCV, MCV)
02_ChapI_fig3 (BCV, ECV)


  • Permission to reproduce each illustration for paper and digital formats, numbered in the same way.
  • A list of illustrations by author or chapter, in a separate Word file comprising: the nature of each illustration (chart, figure, graph, plate), its number (exactly matching the one in the document supplied), the title and the caption.
  • Captions, concise but complete, stating the source and, depending on the type of illustration, citing the available data, as follows:

    • Reproduction of works

    Fig . 1. — Francisco de Goya, Portrait de Ferdinand Guillemardet, ca. 1798-1799, Louvre Museum, Paris. © Musée du Louvre

    • Maps and charts

    Map 1. — Carte de la peste dans le Doukkala, d’après un croquis du docteur Paul Remlinger (Archives du ministère des Affaires étrangères, séance du Conseil sanitaire de Tanger, 12 octobre 1911)

    • Graphs

    Graph 1. — Les différents systèmes anthroponymiques (Porto, 14e siècle)